王致中
理工學院
數位學習科技學系
為什麼是無對白?我一邊調整著片尾那個擒龍翱翔的畫面,一邊在心裡反覆問著這個問題,試著確認自己現在做的選擇,能不能讓即將看到這部片的觀眾,真正感受到我想傳達的東西。
那個高潮畫面,我反覆調整了好幾個版本——龍的姿態、光線灑落的角度、世界豁然展開的層次感。每一次調整,我都在想像,如果評審或觀眾完全不熟悉這部片的文化脈絡,他們會怎麼解讀這個畫面?我希望即使脫離了原作的具體情節,這個畫面依然能傳遞出一種「掙脫」與「啟程」的力量,而不需要任何文字說明去解釋它的意義。
為了讓這個想像中的、跨文化背景的觀眾,都能感受到那份重量,我在色彩決策上也做出了相應的選擇。早期測試階段,我發現只要提示詞帶有「中國風」「仙俠」這類詞彙,生成結果幾乎都會自動滑向灰綠色調的水墨美學。這種美學雖然具備文化辨識度,但我擔心,它太容易被簡化成某種刻板印象式的「異國風情」標籤,反而讓不熟悉這個文化脈絡的觀眾,無法真正進入這部片想傳達的情感核心。所以我刻意捨棄了這種標籤式美學,改採暖色電影感的色調,希望畫面承載的是普世的情緒氛圍,而不是某種文化符號的展示。
這個考量,也直接影響了我對整部片敘事策略的定位——「氛圍與感受優先於情節」,近似遊戲預告片的呈現方式。我反覆想像,一個完全不認識原作、甚至不熟悉這類東方奇幻題材的觀眾,第一次看到這部片時,會抓住什麼樣的線索去理解它。我相信,比起具體的情節邏輯,氛圍與情緒的累積,更容易跨越文化與語言的隔閡,讓不同背景的觀眾,都能在某個畫面前,感受到屬於自己的觸動。
把這些想像中的考量都梳理一遍之後,我依然沒有把握,這部片是否真的能讓完全陌生的觀眾,感受到我想傳達的一切。但這個不確定性本身,或許正是創作中最誠實的部分——我已經盡力做出我認為最合理的每一個判斷,至於它最終會被如何理解,這個問題,我想留給接下來每一次放映現場的觀眾,給我答案。